Translation ideologies of American literature in China

Joe Lockard, Qin Dan

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Chinese translations of U.S. literature manifest a shift from the third-world internationalism and anti-Western and anti-capitalist politics of the 1950s toward a diminished rhetorical antagonism in the late twentieth and early twenty-first centuries. Because translation introductions are instrumental in introducing Chinese readers to the social context of U.S. literature, we surveyed a broad sample of prefaces. Based on this survey, we theorize China-U.S. translation relations within a world system; examine the ideological character of post-Revolution translation introductions to American literature; and identify shifting ideological tides following the Cultural Revolution.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)268-286
Number of pages19
JournalTranslation and Interpreting Studies
Volume11
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2016

Fingerprint

Ideologies
China
cultural revolution
internationalism
antagonism
Third World
twenty-first century
politics
literature
American Literature
Ideology

Keywords

  • American literature
  • Chinese literature
  • Literary exchange
  • Paratexts
  • Sino-American relations
  • Transnationalism

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language
  • Literature and Literary Theory

Cite this

Translation ideologies of American literature in China. / Lockard, Joe; Dan, Qin.

In: Translation and Interpreting Studies, Vol. 11, No. 2, 2016, p. 268-286.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{710c0b7b7e8f4425a64f56a38f72a4ef,
title = "Translation ideologies of American literature in China",
abstract = "Chinese translations of U.S. literature manifest a shift from the third-world internationalism and anti-Western and anti-capitalist politics of the 1950s toward a diminished rhetorical antagonism in the late twentieth and early twenty-first centuries. Because translation introductions are instrumental in introducing Chinese readers to the social context of U.S. literature, we surveyed a broad sample of prefaces. Based on this survey, we theorize China-U.S. translation relations within a world system; examine the ideological character of post-Revolution translation introductions to American literature; and identify shifting ideological tides following the Cultural Revolution.",
keywords = "American literature, Chinese literature, Literary exchange, Paratexts, Sino-American relations, Transnationalism",
author = "Joe Lockard and Qin Dan",
year = "2016",
doi = "10.1075/tis.11.2.07loc",
language = "English (US)",
volume = "11",
pages = "268--286",
journal = "Translation and Interpreting Studies",
issn = "1932-2798",
publisher = "John Benjamins Publishing Company",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - Translation ideologies of American literature in China

AU - Lockard, Joe

AU - Dan, Qin

PY - 2016

Y1 - 2016

N2 - Chinese translations of U.S. literature manifest a shift from the third-world internationalism and anti-Western and anti-capitalist politics of the 1950s toward a diminished rhetorical antagonism in the late twentieth and early twenty-first centuries. Because translation introductions are instrumental in introducing Chinese readers to the social context of U.S. literature, we surveyed a broad sample of prefaces. Based on this survey, we theorize China-U.S. translation relations within a world system; examine the ideological character of post-Revolution translation introductions to American literature; and identify shifting ideological tides following the Cultural Revolution.

AB - Chinese translations of U.S. literature manifest a shift from the third-world internationalism and anti-Western and anti-capitalist politics of the 1950s toward a diminished rhetorical antagonism in the late twentieth and early twenty-first centuries. Because translation introductions are instrumental in introducing Chinese readers to the social context of U.S. literature, we surveyed a broad sample of prefaces. Based on this survey, we theorize China-U.S. translation relations within a world system; examine the ideological character of post-Revolution translation introductions to American literature; and identify shifting ideological tides following the Cultural Revolution.

KW - American literature

KW - Chinese literature

KW - Literary exchange

KW - Paratexts

KW - Sino-American relations

KW - Transnationalism

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84979708937&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84979708937&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1075/tis.11.2.07loc

DO - 10.1075/tis.11.2.07loc

M3 - Article

AN - SCOPUS:84979708937

VL - 11

SP - 268

EP - 286

JO - Translation and Interpreting Studies

JF - Translation and Interpreting Studies

SN - 1932-2798

IS - 2

ER -