Sentimental novels and Pushkin: European literary markets and Russian readers

Research output: Contribution to journalArticle

2 Citations (Scopus)

Abstract

This article examines literature in Russia, as opposed to Russian literature, through the window of Tat′iana's reading, especially two novels by Sophie Cottin, in Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. A quantitative, sociological approach to European markets for novels shows that Russians and Europeans were reading the same popular French, German, and English sentimental novels by August von Kotzebue; Stephanie-Felicite, comtesse de Genlis; August Lafontaine; and Cottin. Pushkin, however, positioned himself in the Russian literary field with the canonical novels of Jean-Jacques Rousseau, Samuel Richardson, and Madame de Stael, against the “mediocre” novels of Cottin. Nevertheless, in his ongoing efforts to write Russian novels, Pushkin covertly engaged with popular sentimental novels to integrate their conservative emphasis on duty, virtue, and love with Russian noble life. I argue that a likely intertext for the eponymous heroine of The Captain's Daughter was Cottin's European bestseller Élisabeth, ou Les exilés de Sibérie (1806).

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)553-574
Number of pages22
JournalSlavic Review
Volume74
Issue number3
StatePublished - Sep 1 2015

Fingerprint

market
European market
Sentimental Novel
Literary Market
Reader
Novel
love
Russia
literature
Eugene Onegin
Russian Literature
Bestsellers
Daughters
Samuel Richardson
Literary Field
Intertext
Heroine

ASJC Scopus subject areas

  • Cultural Studies
  • Arts and Humanities (miscellaneous)

Cite this

Sentimental novels and Pushkin : European literary markets and Russian readers. / Hoogenboom, Hilde.

In: Slavic Review, Vol. 74, No. 3, 01.09.2015, p. 553-574.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{e449215318c8424cb52802a32e3be1a9,
title = "Sentimental novels and Pushkin: European literary markets and Russian readers",
abstract = "This article examines literature in Russia, as opposed to Russian literature, through the window of Tat′iana's reading, especially two novels by Sophie Cottin, in Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. A quantitative, sociological approach to European markets for novels shows that Russians and Europeans were reading the same popular French, German, and English sentimental novels by August von Kotzebue; Stephanie-Felicite, comtesse de Genlis; August Lafontaine; and Cottin. Pushkin, however, positioned himself in the Russian literary field with the canonical novels of Jean-Jacques Rousseau, Samuel Richardson, and Madame de Stael, against the “mediocre” novels of Cottin. Nevertheless, in his ongoing efforts to write Russian novels, Pushkin covertly engaged with popular sentimental novels to integrate their conservative emphasis on duty, virtue, and love with Russian noble life. I argue that a likely intertext for the eponymous heroine of The Captain's Daughter was Cottin's European bestseller {\'E}lisabeth, ou Les exil{\'e}s de Sib{\'e}rie (1806).",
author = "Hilde Hoogenboom",
year = "2015",
month = "9",
day = "1",
language = "English (US)",
volume = "74",
pages = "553--574",
journal = "Slavic Review",
issn = "0037-6779",
publisher = "American Association for the Advancement of Slavic Studies",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Sentimental novels and Pushkin

T2 - European literary markets and Russian readers

AU - Hoogenboom, Hilde

PY - 2015/9/1

Y1 - 2015/9/1

N2 - This article examines literature in Russia, as opposed to Russian literature, through the window of Tat′iana's reading, especially two novels by Sophie Cottin, in Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. A quantitative, sociological approach to European markets for novels shows that Russians and Europeans were reading the same popular French, German, and English sentimental novels by August von Kotzebue; Stephanie-Felicite, comtesse de Genlis; August Lafontaine; and Cottin. Pushkin, however, positioned himself in the Russian literary field with the canonical novels of Jean-Jacques Rousseau, Samuel Richardson, and Madame de Stael, against the “mediocre” novels of Cottin. Nevertheless, in his ongoing efforts to write Russian novels, Pushkin covertly engaged with popular sentimental novels to integrate their conservative emphasis on duty, virtue, and love with Russian noble life. I argue that a likely intertext for the eponymous heroine of The Captain's Daughter was Cottin's European bestseller Élisabeth, ou Les exilés de Sibérie (1806).

AB - This article examines literature in Russia, as opposed to Russian literature, through the window of Tat′iana's reading, especially two novels by Sophie Cottin, in Aleksandr Pushkin's Eugene Onegin. A quantitative, sociological approach to European markets for novels shows that Russians and Europeans were reading the same popular French, German, and English sentimental novels by August von Kotzebue; Stephanie-Felicite, comtesse de Genlis; August Lafontaine; and Cottin. Pushkin, however, positioned himself in the Russian literary field with the canonical novels of Jean-Jacques Rousseau, Samuel Richardson, and Madame de Stael, against the “mediocre” novels of Cottin. Nevertheless, in his ongoing efforts to write Russian novels, Pushkin covertly engaged with popular sentimental novels to integrate their conservative emphasis on duty, virtue, and love with Russian noble life. I argue that a likely intertext for the eponymous heroine of The Captain's Daughter was Cottin's European bestseller Élisabeth, ou Les exilés de Sibérie (1806).

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84942512052&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84942512052&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:84942512052

VL - 74

SP - 553

EP - 574

JO - Slavic Review

JF - Slavic Review

SN - 0037-6779

IS - 3

ER -