Newly identified khotanese fragments in the British Library and their Chinese parallels

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

2 Scopus citations

Abstract

This article identifies three Khotanese fragments in the British Library-IOL Khot 25/4, IOL Khot 147/5 (H. 147 NS 106) and Khot missing frags. 3-as, Mahāvaipulya-buddha-Avatatra-acintya-visaya-pradesa and Hastikakáyā, since their parallels have been found in the Chinese canon. The first identification adds one more text to the current Khotanese Buddhist corpus. The second identification provides a better understanding of the Buddhist connection between Khotan and Central China. The Chinese version was translated by a Khotanese monk named Devendraprajña. The second identification indicates that the text has a Khotanese translation, in addition to a Sanskrit version and two Chinese translations. In sum, this article sheds new light on Buddhist literature in Khotanese and its connection with Buddhist literature in Chinese.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)265-279
Number of pages15
JournalJournal of the Royal Asiatic Society
Volume22
Issue number2
DOIs
StatePublished - Apr 2012

ASJC Scopus subject areas

  • Cultural Studies
  • General Arts and Humanities

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Newly identified khotanese fragments in the British Library and their Chinese parallels'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this