Component content management and quality of information products for global audiences: An integrative literature review

Research output: Contribution to journalArticle

8 Citations (Scopus)

Abstract

Research problem: For many organizations, high-quality technical information products for global audiences are becoming an increasingly important part of doing business. Component content management attempts to facilitate the creation of such information products. A growing number of technical communication groups are adopting the strategies, standards, and technologies of component content management. This integrative literature review examines the impacts of component content management on the quality of multilingual information products.

Research questions: How are the impacts of component content management on multilingual quality conceptualized? How do best practices address the impacts of component content management on multilingual quality?

Literature review: Two divides characterize component content management and multilingual quality. The divide between the academy and industry is marked by different levels of interest in quality, particularly its practical aspects. The divide between technical communication and technical translation and localization is defined by the lack of communication between the representatives of each field that leads to a narrower understanding of multilingual quality. Therefore, a comprehensive picture of the impacts of component content management on multilingual quality requires combining the perspectives of scholarly and industry authors in technical communication and technical translation and localization. Activity Theory provides an approach for bridging the divides and creating such a comprehensive picture.

Methodology: To provide such a comprehensive picture, I systematically reviewed literature sources on component content management and multilingual quality in scholarly and trade sources in technical communication and technical translation and localization, then classified all selected publications by their relationships to the research questions, themes within them, and characteristics of the source.

Results and conclusions: Contradictory conceptual understandings exist on the impacts of component content management on multilingual quality. While some sources praise benefits of component content management, particularly increased consistency and the promise to provide additional adaption possibilities, other sources focus on the challenges of using it, especially a lack of context, text segmentation, and human resources. Although best practices offer some suggestions for overcoming these challenges, the suggestions do not resolve them sufficiently and do not reconcile the contradiction between consistency and adaptation of information products based on the different expectations of audiences around the globe. This study is limited by the fact that it primarily focused on English language publications. Future research needs to be conducted collaboratively by stakeholders in academia and industry and from technical communication and technical translation and localization.

Original languageEnglish (US)
Article number6979780
Pages (from-to)325-339
Number of pages15
JournalIEEE Transactions on Professional Communication
Volume57
Issue number4
DOIs
StatePublished - Dec 1 2014

Fingerprint

Communication
Industry
Quality of information
Content management
Literature review
Information products
Technical communication
Personnel
Localization
Best practice

Keywords

  • Component content management
  • content strategy
  • global communication
  • information quality
  • localization
  • multilingual
  • translation

ASJC Scopus subject areas

  • Electrical and Electronic Engineering
  • Industrial relations

Cite this

@article{d9c9144fcdbe4a878a1d278b76029d08,
title = "Component content management and quality of information products for global audiences: An integrative literature review",
abstract = "Research problem: For many organizations, high-quality technical information products for global audiences are becoming an increasingly important part of doing business. Component content management attempts to facilitate the creation of such information products. A growing number of technical communication groups are adopting the strategies, standards, and technologies of component content management. This integrative literature review examines the impacts of component content management on the quality of multilingual information products.Research questions: How are the impacts of component content management on multilingual quality conceptualized? How do best practices address the impacts of component content management on multilingual quality?Literature review: Two divides characterize component content management and multilingual quality. The divide between the academy and industry is marked by different levels of interest in quality, particularly its practical aspects. The divide between technical communication and technical translation and localization is defined by the lack of communication between the representatives of each field that leads to a narrower understanding of multilingual quality. Therefore, a comprehensive picture of the impacts of component content management on multilingual quality requires combining the perspectives of scholarly and industry authors in technical communication and technical translation and localization. Activity Theory provides an approach for bridging the divides and creating such a comprehensive picture.Methodology: To provide such a comprehensive picture, I systematically reviewed literature sources on component content management and multilingual quality in scholarly and trade sources in technical communication and technical translation and localization, then classified all selected publications by their relationships to the research questions, themes within them, and characteristics of the source.Results and conclusions: Contradictory conceptual understandings exist on the impacts of component content management on multilingual quality. While some sources praise benefits of component content management, particularly increased consistency and the promise to provide additional adaption possibilities, other sources focus on the challenges of using it, especially a lack of context, text segmentation, and human resources. Although best practices offer some suggestions for overcoming these challenges, the suggestions do not resolve them sufficiently and do not reconcile the contradiction between consistency and adaptation of information products based on the different expectations of audiences around the globe. This study is limited by the fact that it primarily focused on English language publications. Future research needs to be conducted collaboratively by stakeholders in academia and industry and from technical communication and technical translation and localization.",
keywords = "Component content management, content strategy, global communication, information quality, localization, multilingual, translation",
author = "Tatiana Batova",
year = "2014",
month = "12",
day = "1",
doi = "10.1109/TPC.2014.2373911",
language = "English (US)",
volume = "57",
pages = "325--339",
journal = "IEEE Transactions on Professional Communication",
issn = "0361-1434",
publisher = "Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc.",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - Component content management and quality of information products for global audiences

T2 - An integrative literature review

AU - Batova, Tatiana

PY - 2014/12/1

Y1 - 2014/12/1

N2 - Research problem: For many organizations, high-quality technical information products for global audiences are becoming an increasingly important part of doing business. Component content management attempts to facilitate the creation of such information products. A growing number of technical communication groups are adopting the strategies, standards, and technologies of component content management. This integrative literature review examines the impacts of component content management on the quality of multilingual information products.Research questions: How are the impacts of component content management on multilingual quality conceptualized? How do best practices address the impacts of component content management on multilingual quality?Literature review: Two divides characterize component content management and multilingual quality. The divide between the academy and industry is marked by different levels of interest in quality, particularly its practical aspects. The divide between technical communication and technical translation and localization is defined by the lack of communication between the representatives of each field that leads to a narrower understanding of multilingual quality. Therefore, a comprehensive picture of the impacts of component content management on multilingual quality requires combining the perspectives of scholarly and industry authors in technical communication and technical translation and localization. Activity Theory provides an approach for bridging the divides and creating such a comprehensive picture.Methodology: To provide such a comprehensive picture, I systematically reviewed literature sources on component content management and multilingual quality in scholarly and trade sources in technical communication and technical translation and localization, then classified all selected publications by their relationships to the research questions, themes within them, and characteristics of the source.Results and conclusions: Contradictory conceptual understandings exist on the impacts of component content management on multilingual quality. While some sources praise benefits of component content management, particularly increased consistency and the promise to provide additional adaption possibilities, other sources focus on the challenges of using it, especially a lack of context, text segmentation, and human resources. Although best practices offer some suggestions for overcoming these challenges, the suggestions do not resolve them sufficiently and do not reconcile the contradiction between consistency and adaptation of information products based on the different expectations of audiences around the globe. This study is limited by the fact that it primarily focused on English language publications. Future research needs to be conducted collaboratively by stakeholders in academia and industry and from technical communication and technical translation and localization.

AB - Research problem: For many organizations, high-quality technical information products for global audiences are becoming an increasingly important part of doing business. Component content management attempts to facilitate the creation of such information products. A growing number of technical communication groups are adopting the strategies, standards, and technologies of component content management. This integrative literature review examines the impacts of component content management on the quality of multilingual information products.Research questions: How are the impacts of component content management on multilingual quality conceptualized? How do best practices address the impacts of component content management on multilingual quality?Literature review: Two divides characterize component content management and multilingual quality. The divide between the academy and industry is marked by different levels of interest in quality, particularly its practical aspects. The divide between technical communication and technical translation and localization is defined by the lack of communication between the representatives of each field that leads to a narrower understanding of multilingual quality. Therefore, a comprehensive picture of the impacts of component content management on multilingual quality requires combining the perspectives of scholarly and industry authors in technical communication and technical translation and localization. Activity Theory provides an approach for bridging the divides and creating such a comprehensive picture.Methodology: To provide such a comprehensive picture, I systematically reviewed literature sources on component content management and multilingual quality in scholarly and trade sources in technical communication and technical translation and localization, then classified all selected publications by their relationships to the research questions, themes within them, and characteristics of the source.Results and conclusions: Contradictory conceptual understandings exist on the impacts of component content management on multilingual quality. While some sources praise benefits of component content management, particularly increased consistency and the promise to provide additional adaption possibilities, other sources focus on the challenges of using it, especially a lack of context, text segmentation, and human resources. Although best practices offer some suggestions for overcoming these challenges, the suggestions do not resolve them sufficiently and do not reconcile the contradiction between consistency and adaptation of information products based on the different expectations of audiences around the globe. This study is limited by the fact that it primarily focused on English language publications. Future research needs to be conducted collaboratively by stakeholders in academia and industry and from technical communication and technical translation and localization.

KW - Component content management

KW - content strategy

KW - global communication

KW - information quality

KW - localization

KW - multilingual

KW - translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84919787919&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84919787919&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1109/TPC.2014.2373911

DO - 10.1109/TPC.2014.2373911

M3 - Article

AN - SCOPUS:84919787919

VL - 57

SP - 325

EP - 339

JO - IEEE Transactions on Professional Communication

JF - IEEE Transactions on Professional Communication

SN - 0361-1434

IS - 4

M1 - 6979780

ER -