Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders

Dwight Atkinson, Deborah Crusan, Paul Matsuda, Christina Ortmeier-Hooper, Todd Ruecker, Steve Simpson, Christine Tardy

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

50 Scopus citations

Abstract

A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms "L2 writing" and "translingual writing" have become almost interchangeable in writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if "translingual writing" replaces "L2 writing." Each are distinct areas of research and pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and enduring future for L2 scholarship.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)383-386
Number of pages4
JournalCollege English
Volume77
Issue number4
StatePublished - Mar 1 2015

Keywords

  • Translingualism
  • Writing studies

ASJC Scopus subject areas

  • Education
  • Language and Linguistics

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this