Abstract
Intercultural communication, in many cases, is cross-lingual communication. Effective cross-lingual communication requires successful translation processes. Translation quality involves two factors, the technical and the linguistic. Focusing on the influence of language factor, this study demonstrates the application of semantic network analysis and spatial modeling to examine translation equivalence. The examined texts are seven different linguistic versions of the Universal Declaration of Human Rights (six official languages and Korean). The results suggest that translations are roughly equivalent but with subtle differences reflective of each language's cultural predispositions. The paper concludes by discussing the importance of translation and language issues for intercultural communication.
Original language | English (US) |
---|---|
Pages (from-to) | 107-138 |
Number of pages | 32 |
Journal | Journal of International and Intercultural Communication |
Volume | 2 |
Issue number | 2 |
DOIs | |
State | Published - May 2009 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Cultural Difference
- Language
- Semantic Network Analysis
- Spatial Modeling
- Translation
ASJC Scopus subject areas
- Cultural Studies
- Communication