A processing investigation of the accessibility of the uninterpretable gender feature in L2 French and L2 Spanish adjective agreement

Claire Renaud

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

8 Scopus citations

Abstract

Lardiere (2009) hypothesizes that second-language (L2) grammar development involves the reassembly of features in the constraints of Universal Grammar. Feature reassembly assumes the domain-specific Agree operation, in which an (interpretable) feature on a probing node values an uninterpretable counterpart feature on a goal node, and spell-out computations, providing morphological expression to these nodes. Because features express class membership (e.g., feminine expressions), Hawkins and Casillas (2008) proposed that agreement in non-advanced L2 acquisition may involve co-occurrence between expressions, computed presumably according to feature compatibility (e.g., Shieber, 1986). These two types of agreement computations predict distinct processing profiles and grammar-processing relations. Results from a self-paced moving-window experiment targeting overt adjective agreement in superlative constructions revealed that L1-English L2-French/Spanish learners' profiles appear more consistent with feature valuation. Form sensitivity lagged behind computational ability in low-proficiency learners, suggesting that L2 grammar acquisition is subserved by a universal parsing mechanism (e.g., Dekydtspotter, 2001; Schwartz, 1999).

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)222-255
Number of pages34
JournalLinguistic Approaches to Bilingualism
Volume4
Issue number2
DOIs
StatePublished - 2014

Keywords

  • Agreement
  • Features
  • Gender
  • L2 french
  • L2 processing
  • L2 spanish

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A processing investigation of the accessibility of the uninterpretable gender feature in L2 French and L2 Spanish adjective agreement'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this